Sorry, no results.
Please try another keyword
Épisode
21 août 2025 - 1h 10min
Ce sixième épisode de La Traduction Heureuse n'est pas tout à fait comme les autres, puisqu'il s'agit de l'enregistrement d'un événement organisé par le podcast en association avec la Cité des Écritures, à l'Université Sorbonne Nouvelle. Le 26 mai, nous avons eu la chance d'accueillir Olivier Mannoni, traducteur, écrivain et directeur...
Ce sixième épisode de La Traduction Heureuse n'est pas tout à fait comme les autres, puisqu'il s'agit de l'enregistrement d'un événement organisé par le podcast en association avec la Cité des Écritures, à l'Université Sorbonne Nouvelle. Le 26 mai, nous avons eu la chance d'accueillir Olivier Mannoni, traducteur, écrivain et directeur de l'École de traduction littéraire à Paris. Spécialisé dans l'histoire, la philosophie et l'étude de la montée du nazisme en Europe, M. Mannoni nous a fait part de son expérience de traduction des écrits totalitaires et nazis, dont Mein Kampf. Nous vous proposons aujourd'hui des extraits choisis de cette intervention suivie de questions posées par notre équipe de La Traduction Heureuse. Quel poids la langue du nazisme continue-t-elle de faire peser sur nos discours ? Et quelles en sont les conséquences ? Olivier Mannoni offre des pistes de réflexion. Un très grand merci à Olivier Mannoni d'avoir accepté de participer à cet épisode, à la Cité des Écritures et à l'Université Sorbonne Nouvelle, à notre équipe présente sur place et à toute l'équipe du podcast : Laura Galon, Donia, Federica, Pierre, Axel, Ilinka, Lorena, Lucas, Clotilde, Jo, Benedetta, Ulysse, Maxime, Cedric-Arnaud, Candice, Théo, Amaury, Maram, Julie, Cédric et Rebecca. Si vous voulez écouter l'enregistrement original et complet de l'événement, c'est par ici : https://drive.google.com/file/d/1K6oDXRvStIkLxjPjhIFZUssiiMwT1u1i/view?usp=sharing ATTENTION : Si nous n'avons pas posté cette version, c'est parce que la qualité du son n'est pas idéale. Nous en sommes désolés ! Envie d’en savoir plus sur les métiers de la traduction ? L’association ESIT Station, portée par les étudiants et alumni de l’ESIT, vous propose de découvrir toutes les facettes de ce métier fascinant à travers son podcast La Traduction Heureuse. Rejoignez-nous sur les réseaux sociaux : Instagram : https://www.instagram.com/latraductionheureuse__podcast/ LinkedIn : https://www.linkedin.com/company/la-traduction-heureuse-podcast/ LinkTree : https://linktr.ee/latraductionheureuse Ce podcast existe aussi grâce au soutien du FSDIE de la Sorbonne Nouvelle, de la MIE et de la ville de Paris.
Afficher plus
Ce sixième épisode de La Traduction Heureuse n'est pas tout à fait comme les autres, puisqu'il s'agit de l'enregistrement d'un événement organisé par le podcast en association avec la Cité des Écritures, à l'Université Sorbonne Nouvelle.
Le 26 mai, nous avons eu la chance d'accueillir Olivier Mannoni, traducteur, écrivain et directeur de l'École de traduction littéraire à Paris. Spécialisé dans l'histoire, la philosophie et l'étude de la montée du nazisme en Europe, M. Mannoni nous a fait part de son expérience de traduction des écrits totalitaires et nazis, dont Mein Kampf.
Nous vous proposons aujourd'hui des extraits choisis de cette intervention suivie de questions posées par notre équipe de La Traduction Heureuse. Quel poids la langue du nazisme continue-t-elle de faire peser sur nos discours ? Et quelles en sont les conséquences ? Olivier Mannoni offre des pistes de réflexion.
Un très grand merci à Olivier Mannoni d'avoir accepté de participer à cet épisode, à la Cité des Écritures et à l'Université Sorbonne Nouvelle, à notre équipe présente sur place et à toute l'équipe du podcast : Laura Galon, Donia, Federica, Pierre, Axel, Ilinka, Lorena, Lucas, Clotilde, Jo, Benedetta, Ulysse, Maxime, Cedric-Arnaud, Candice, Théo, Amaury, Maram, Julie, Cédric et Rebecca.
Si vous voulez écouter l'enregistrement original et complet de l'événement, c'est par ici : https://drive.google.com/file/d/1K6oDXRvStIkLxjPjhIFZUssiiMwT1u1i/view?usp=sharing
ATTENTION : Si nous n'avons pas posté cette version, c'est parce que la qualité du son n'est pas idéale. Nous en sommes désolés !
Envie d’en savoir plus sur les métiers de la traduction ? L’association ESIT Station, portée par les étudiants et alumni de l’ESIT, vous propose de découvrir toutes les facettes de ce métier fascinant à travers son podcast La Traduction Heureuse.
Rejoignez-nous sur les réseaux sociaux :
Instagram : https://www.instagram.com/latraductionheureuse__podcast/
LinkedIn : https://www.linkedin.com/company/la-traduction-heureuse-podcast/
LinkTree : https://linktr.ee/latraductionheureuse
Ce podcast existe aussi grâce au soutien du FSDIE de la Sorbonne Nouvelle, de la MIE et de la ville de Paris.
Pas de transcription pour le moment.
La Traduction Heureuse
La Traduction Heureuse
Vous devez être connecté pour soumettre un avis.
La Traduction Heureuse