Sorry, no results.
Please try another keyword
Épisode
26 février 2025 - 50min
Le mémoire est une étape cruciale dans la vie de nombreuxses étudiant·es. Quelle place tient-il dans la formation en traduction ? Véritable pont entre l’université et le marché du travail, cet exercice mobilise toutes les compétences essentielles du métier : recherches, rédaction, réflexion critique, terminologie… et bien sûr, traduction !...
Le mémoire est une étape cruciale dans la vie de nombreuxses étudiant·es. Quelle place tient-il dans la formation en traduction ? Véritable pont entre l’université et le marché du travail, cet exercice mobilise toutes les compétences essentielles du métier : recherches, rédaction, réflexion critique, terminologie… et bien sûr, traduction ! Dans cet épisode, quatre alumni de l’ESIT reviennent sur cette étape clé de leur parcours. Entre obstacles, apprentissages, conseils et avantages sur le début de carrière, écoutez nos invité·es partager leurs expériences !Chapitres 00:00-Introduction / Micro-trottoir02:01-Présentations03:55-Jusqu'où vulgariser ?10:31-Comment surmonter les difficultés?23:06-Par où commencer ? Stratégies de traduction34:24-Soutenance : pas de panique !42:42-Le mémoire, à quoi ça sert ?46:02-Conclusion et recommandationsEnvie d’en savoir plus sur les métiers de la traduction ? L’association ESIT Station, portée par les étudiants et alumni de l’ESIT, vous propose de découvrir toutes les facettes de ce métier fascinant à travers son podcast La Traduction Heureuse.À votre avis, la traduction peut-elle sauver le monde ? La réponse dans notre premier épisode : https://open.spotify.com/episode/76raSFUvBx7lig8zvNq4vv?si=0b2047eee86442b9Rejoignez-nous sur les réseaux sociaux :Instagram : https://www.instagram.com/latraductionheureuse__podcast/LinkedIn : https://www.linkedin.com/company/la-traduction-heureuse-podcast/LinkTree : https://linktr.ee/latraductionheureuseEt retrouvez toutes les sources citées ici : https://docs.google.com/document/d/1p3DOX_RLIs7gj7JbF1JL-JrXK3jmhudG/edit?usp=sharing&ouid=101078048912798580183&rtpof=true&sd=trueEnfin, merci aux membres du podcast et à toustes les personnes qui ont participé à l'épisode :Laura Gazet, Laura Galon, Yannick, Donia, Chloe, Federica, Axel, Léa, Pierre, Ilinka, Lorena, Lucas, Clotilde, Jo, Maxime, Benedetta, Ulysse, Cedric-Arnaud, Candice, Théo, Lilia, Cyprien, Amaury, Maram, Julie, Cédric, Lise et Rebecca.Ce podcast existe aussi grâce au soutien du FSDIE de la Sorbonne Nouvelle, de la MIE et de la ville de Paris.
Afficher plus
Le mémoire est une étape cruciale dans la vie de nombreuxses étudiant·es. Quelle place tient-il dans la formation en traduction ? Véritable pont entre l’université et le marché du travail, cet exercice mobilise toutes les compétences essentielles du métier : recherches, rédaction, réflexion critique, terminologie… et bien sûr, traduction ! Dans cet épisode, quatre alumni de l’ESIT reviennent sur cette étape clé de leur parcours. Entre obstacles, apprentissages, conseils et avantages sur le début de carrière, écoutez nos invité·es partager leurs expériences !
Chapitres
00:00-Introduction / Micro-trottoir
02:01-Présentations
03:55-Jusqu'où vulgariser ?
10:31-Comment surmonter les difficultés?
23:06-Par où commencer ? Stratégies de traduction
34:24-Soutenance : pas de panique !
42:42-Le mémoire, à quoi ça sert ?
46:02-Conclusion et recommandations
Envie d’en savoir plus sur les métiers de la traduction ? L’association ESIT Station, portée par les étudiants et alumni de l’ESIT, vous propose de découvrir toutes les facettes de ce métier fascinant à travers son podcast La Traduction Heureuse.
À votre avis, la traduction peut-elle sauver le monde ? La réponse dans notre premier épisode : https://open.spotify.com/episode/76raSFUvBx7lig8zvNq4vv?si=0b2047eee86442b9
Rejoignez-nous sur les réseaux sociaux :
Instagram : https://www.instagram.com/latraductionheureuse__podcast/LinkedIn : https://www.linkedin.com/company/la-traduction-heureuse-podcast/LinkTree : https://linktr.ee/latraductionheureuse
Et retrouvez toutes les sources citées ici :
Enfin, merci aux membres du podcast et à toustes les personnes qui ont participé à l'épisode :
Laura Gazet, Laura Galon, Yannick, Donia, Chloe, Federica, Axel, Léa, Pierre, Ilinka, Lorena, Lucas, Clotilde, Jo, Maxime, Benedetta, Ulysse, Cedric-Arnaud, Candice, Théo, Lilia, Cyprien, Amaury, Maram, Julie, Cédric, Lise et Rebecca.
Ce podcast existe aussi grâce au soutien du FSDIE de la Sorbonne Nouvelle, de la MIE et de la ville de Paris.
Pas de transcription pour le moment.
La Traduction Heureuse
La Traduction Heureuse
Vous devez être connecté pour soumettre un avis.
La Traduction Heureuse